sexta-feira, 14 de agosto de 2020

Gam, Ji, Nim. Quantas ideias posso coletar? #004

 Na noite de ontem, 12 de agosto, estávamos reunidos com meu Si Fu e ele ministrava para nós a primeira etapa de um curso histórico, que contempla a trilogia fundamental do Ving Tsun. 

Sobre os três domínios da trilogia fundamental, o primeiro é o Siu Nim Tau; talvez você tenha visto escritas romanizadas diferentes e podem significar a mesma coisa ou não, tudo depende do ideograma, pois é a escrita que realmente importa. Mas, se você chegou até aqui após ler as postagens anteriores ou pelo nome da página, sabe que vou falar sobre algum termo, não falarei sobre o nome Siu Nim Tau ou sobre os seus ideogramas isolados, hoje ficaremos com a "metade" de um ideograma.

Qualquer idioma é cheio de caprichos, alguns mais aparentes e outros menos aparentes e é neste segundo caso que corremos o risco de achar que um idioma é "duro", ontem Si Fu me ajudou a atualizar esta ideia trazendo várias contribuições exclusivas dele, mesmo quando citou os mestres que nos antecederam.

Claro que você viu o título e sabe que falarei do ideograma 


今 gam

Quando falamos Siu Nim Tau, o ideograma central, Nim , se divide em dois outros ideogramas, acima temos "gam" e abaixo "sam". Si Fu em alguns momentos do curso pediu para que déssemos atenção para algumas palavras, sinceramente não lembro se "gam" foi uma delas, mas foi inevitável não fazê-lo. Surgiu a necessidade de explicar para onde deveríamos olhar e então ficou marcado na minha cabeça uma frase do Si Fu que era mais ou menos o seguinte:

"Essa casinha, esse telhado onde debaixo tem um gancho dá a ideia de atualizar"

Entre os idiomas em que o Si Fu se debruça para esmiuçar está o Chinês, mas falarei disso em uma outra ocasião. Minutos após o término da primeira aula do curso, Rubia e eu procurávamos possíveis significados para os diversos termos apresentados e reapresentados na noite, então ela observou que "gam" se dividia mais uma vez e me mostrou a metade "ji" 亼 e o dicionário mostrou que uma das possibilidades em Inglês seria "to gather". Fiquei uns bons minutos conversando com a discípula 36 sobre a riqueza só desta possibilidade e o quanto um dicionário pode ser traiçoeiro caso você decida abraçar somente o que é mostrado imediatamente e nos divertimos bastante com isso. 

Não vou falar sobre sinônimos dicionarizados de "to gather", isso você mesmo pode fazer, mas vou apontar o quanto é uma palavra relacionada com coletar o que tem de melhor dentro de uma substância (ou ideia) para ser lapidado, não basta apenas fazer um ajuntamento de alguma coisa ou propósito, mas é necessário fazer do objeto coletado algo mais útil, refinado, acabado, apresentável. Minha esposa lembrou de outro detalhe: "ji" se torna "gam" quando recebe outro ideograma relacionado com pessoa, logo para estar atualizado é preciso ter referências em você mesmo e nos outros.

Associando este pensamento de prospecção com "sam", temos um leque muito vasto de potenciais riquezas contidas em um só ideograma composto de outros. Que me lembra de uma outra conversa que tive com a minha namorada sobre o quão poética consegue ser a escrita chinesa mesmo falando de objetivos práticos, quem sabe o quanto isso influencia que o Chinês seja "uma" língua cantada em tons? Calma, foi só brincadeira.

Encerro aqui agradecendo ao meu mestre, Julio Camacho (caso seja a sua primeira leitura aqui) e a Rubia. 

A gente se fala em breve, té mais!

PS: "Se você abriu o texto falando de ontem como essa publicação saiu dia 14?"

Aí eu convido você a "pensar sobre".

Nenhum comentário:

Postar um comentário